Skip to main content

The Exile Narrative and Latin American Culture

The following was written for a Chicano History class I'm taking right now through my local community college.



            The “Indigenous Problem” of Porfirio Diaz’s regime fascinated me in that dark way history’s ugly sides often do. That lesson functioned as a cautionary tale of the real, tangible impact, to all sides and parties, of systematic discrimination and its targeted destruction of a group’s narrative agency. However, the unintended consequences of Diaz’s move to replace the Mexican working population provide another lesson, a pragmatically optimistic trust in the resilience of humanity and our innate tendency toward agency and self-determination, the very tendencies that, once the many layers of prejudices, of injustices, and of imperialist vices are stripped away, form the core of the original American experiment.  
            Porfirio Diaz, dictator of Mexico for thirty-four years, created a “technocracy,” ruling with a group known as the Científicos. His government, which lasted from 1876 to 1910, embraced a system of “scientific politics” intended to usher Mexico into the modern world. The Porfiriato coincides neatly with some of the most significant technological innovations of all time, and Diaz pragmatically turned this era into a source of his political power. But a modern Mexico required doing away with the old Mexico. He viewed Mexico’s unskilled and indigenous workforce as an impediment to national development, and he sought to replace them with European immigrants.
            To do so, the Mexican government began to encourage Americans to consider Mexican laborers. Their “advertising” was blatantly racist and often contradictory. Mexicans were hard working, but less productive. They were not troublesome, but they were untrustworthy. They were wholly “less than,” but because of that, they could be hired far cheaper, and with less obligation on the part of the farmer or executive, than other labor sources.   
            Large landowners and wealthy capitalists in the United States were happy, of course, to adopt this new labor force, because Chicanos worked hard, were seen as temporary, and, above all other reasons, could be paid far less than their Anglo counterparts. The low wages they received were rationalized by the socially prevailing view that Mexicans, whether they were seen as fully Indian or as a “mixed-blood” race, were racially inferior. This belief, a product of the racial pseudo-sciences and burgeoning eugenics movement popular at the time, fit in well with the modernization platform of the Porfiriato.
            The US economy bolstered and the Mexican government ideologically satisfied, poor Mexicans, particularly those of indigenous and mestizo heritage, were left essentially an exiled people. They were not wanted in their homeland, nor in their adopted land, though they were needed there. They would no longer be anything but alien, unwelcome in the societies in which they attempted to move.
I am deeply fascinated by the concept of narrative space, the idea that the stories and histories of a people are written, not just constrained, but truly written by the amount of space they are permitted within the larger narratives of world history. As the saying goes, history is written by the victors. A society or group diminished to a footnote learns to exist in the space of a footnote. Conquest, as we’ve shown throughout this course, does just that. In the context of narratives and historical storytelling through which I learn, marginalization is literal. A conquered people is reduced to the margins.
This is why I seized in particular upon the exile narrative produced by the “Indigenous Problem” of the Diaz regime. For peoples without a homeland, the exile narrative offers a place in which to exist. The exile narrative is unique among historical archetypes because it is a product of the conquest narrative, while conquest is, by design, final and fatal. “All exiles are distinguished,” says the Broadway musical Evita, and to a large extent, while they may yet be poor, trod upon, or disenfranchised, they are. Exiles are distinguished because they are survivors.  Jewish history, for example, is marked by the exile narrative. For a religion centered on the idea of a chosen people and a promised homeland, the cycle of exile and return is traumatic. But the presence of this narrative in the Torah, that is, in their theological and ethnic core, lends a spiritual justification to this cycle of persecution. The exile narrative therefore becomes an object of celebration and resilient beauty. Israeli Jews often refer to themselves as sabras, meaning desert cactuses, in reference to their survival against three millennia of seemingly impossible odds. In Unit 1, I noticed the parallel with the eagle, snake, and cactus motif of the Mixteca legend and today, of the Mexican flag. Perhaps it takes a desert to remind humanity that they are spiritual cacti.
Interestingly for a story so tied to one nation, the culture of this narrative has become a symbol for outcast peoples worldwide. The sentiment immortalized in Psalm 137 (By the rivers of Babylon we sat down and wept when we remembered Zion…) is common to African-American and post-colonial literature, and “Pharaoh, let my people go” is a universal rallying cry for the oppressed. In this class, it was visible in the origins of La Raza and the early Robin Hood-esque heroes, and in modern Chicano culture it surfaces, as it does throughout the Pan-Latin American community (the community that to this day embraces and identifies with La Raza), in the frequent usage of “fuerza” and “juntos” in slogans, prayers, catchphrases, and more. We are stronger together, for we are alone in the world, the perception goes.
“The Internationale,” an anthem used throughout the world by Marxist and Socialist groups, contains the lines “No one will grant us deliverance/Neither god nor emperor/To create happiness for man/We depend on our own labor.” The emotions harnessed in verses like these reflect the pent-up political frustrations of the disenfranchised and show the innate draw of collective philosophies, of anything that can promise universal fraternity, or at least brotherhood with one’s fellow exiled or defeated countrymen. It is also this very spirit that would lead to the 1910 Mexican Revolution and the downfall of Porfirio Diaz.   
Sometimes I refer to myself as “a scholar and a storyteller,” my cheesy way of classifying my way of processing learning into narratives. My own educational philosophies are complex, convoluted, and contradictory, but I continue to draw back to the central humanist idea that learning is at heart a living story in which the student is a participant. I am becoming more aware lately of the impact of self-awareness of the narratives in which one resides and operates, the power of turning the narrative on its head.
The writers, philosophers, and advocates of La Raza took this to new heights, blending past, present, and future identities in that way that really, only Hispanic cultures can. Unfortunately, I cannot quote a Mexican or Chicano writer, but I think of Ruben Dario’s “To Roosevelt” and Jose Marti’s “Nuestra América,” both of which, through a complicated system of references to Roman myths and Aztec gods, to progress and to tradition, call for a hemisphere united, despite and because of, its centuries of persecution, its syncretic cultures, and the one superpower that often moves contrary to the benefit of the other states. Learning to stop separating “American history” from “history of the Americas” is helping me rethink the imperialist lens through which I have subconsciously viewed the world.    
To see the exile narrative played out by an American people is, in a way, a lesson in my own citizenship. As a Christian, my religious identity is tied to the exile narrative of the Jewish people, though my ancestors themselves did not live the exodus. In the same way, interpreting a narrative of exile and ultimate survival in American history forms a part of what it is to be an American. For the immigrants at the turn of the century, to become necessary in a new place after being evicted from the old as “useless” was a radical act, a continuation of the American tradition of innovation. Of course, early Chicanos’ ability to rise was largely defeated by widespread racism, but, without knowing it, these immigrants nourished the American ideal that the ragtag, the exile, could make something new. Hearing these stories for the first time, stories long buried under Manifest Destiny and How the West Was Won, raises new questions of choice and will, of the origins of American culture and the culture of the Americas, and of the immutable human spirit.


Comments

Popular posts from this blog

What Has Made Me Who I Am Does Not Have to Be What I Become

What Has Made Me Who I Am Does Not Have to Be What I Become   I’m a high school senior from a small town in Central Washington. Since I was thirteen years old, I’ve known exactly what I want to do “when I grew up”: I want to become a professor of linguistics at a major research university. I want to research and write papers and teach. Because I have had this answer ready for so long, people started to ask me what I want to specialize in. I’d say that I wasn’t sure, but perhaps an indigenous language family in Central America, because I already spoke Spanish and had studied the culture and politics of the region. Then it struck me: what has made me who I am does not have to be what I become. This was a shocking, indeed liberating idea for me. It seemed so obvious, that I was going to college to learn new things and have new experiences, and yet it seemed contrary to everything I had learned. Suddenly, this simple idea permeated every aspect of my life. It became a mantr

Welcome

I don’t know how to begin this, but I suppose that’s fitting, as this is largely a blog about what I don’t know. I subtitled this “Mixed-up Musings,” because I’m hoping to puzzle out some of the many questions I have, and maybe contribute to the greater dialogue along the way. In the interest of full disclosure, I’m beginning this blog as part of my high school senior project. My first love, what I intend to pursue for my career, is linguistics (hence the name of this blog), but at this stage in my life, on the verge of so much change, what I need to write about is religion and faith. I write to figure out things I don’t understand, and much of my writing lately, both fiction and nonfiction, deals with religion. I started Babel Scattered as a way to organize these thoughts and writings and see what comes of it.   What am I trying to get out of this experiment? Not wisdom or enlightenment or fame or fortune. Nothing spectacular. I have no agenda, no thesis. Only a search. I’m